今夕吾軀歸故土
他朝君體也相同
-- 香港天主教墳場門口的一副對聯
* 備註:上文出處
阿爾昆的墓誌銘
http://bemindful.weebly.com/uploads/1/4/2/3/14235552/epitaph-alcuin_v1.1_cht.pdf
阿爾昆的墓誌銘
The Epitaph of Alcuin
拉丁文-英文譯者:Luitpold Wallach (1959)
英文-中文譯者:果雄(2016-11-05_v1.1)
〔此譯文屬於中譯者所有,只要不作任何修改,歡迎轉載。〕
中譯者前言:
香港天主教墳場門口有副對聯:
【今夕吾軀歸故土,他朝君體也相同。】
有說是源自這首墓誌銘詩的,看來並非全沒理由。
它有點似佛教對死與無常的省思,故譯之與大家分享。
有興趣的讀者亦可參考:
1. 遊墳小記;
2. “Ashes and Dust – Alcuin of York, England” by Louis Ha;
3. The Epitaph of Alcuin Translation by Luitpold Wallach
嘿!旅人,請稍留片刻,
在此細看深思我的文字,
這麼做,或可令你了解自己的命運。
你的體態將會改變,就如我的一樣。
你現在與我從前一樣,名成利就,到處旅遊。
你將來會變成我現在一樣,被一抔黃土掩埋。
生前我愚昧地追求塵世快樂,
現在不過是一堆灰塵與蟲糧。
故此緊記:要比身體更好地照顧你的心靈,因為身體會死亡,而心靈會繼續存活。
為何還在苦苦追求財產?你看見嗎?
我如今被這墓穴封閉,你將來的也會這麼細小。
為何熱切地想身披皇家紫紅色的錦衣華服?
身體很快便會變成塵土與被飢蟲吞食了!
就如花卉被狂風暴雨所摧殘,
你的肉體與所有榮譽也會被摧毀。
噢!讀這詩的朋友,請給我一個回報,
為我祈禱:
「噢!基督啊!請寬恕你的僕人。」
我懇求你,防止任何人來褻瀆這墳墓的聖潔權利,直至天使用號角宣告:
“你們啊!躺在墳墓裡的人,快從塵土中站起來,大審判官在成千上萬、數不清的人面前將會出現。”
我名叫阿爾昆,智慧永遠是我的至愛。當你閒適地閱讀此銘文時,請不斷為我祈禱。
【完畢】